Fiches Doublages

22/10/2012 

Goldfinger

Votre avis
sur la VF :

2.4/5 (37 notes)

Réalisé par : Guy Hamilton
Date de sortie cinéma : 18 Février 1965 
Long Métrage : Britannique
GenreAction - Aventure - Espionnage - Policier 
Durée : 01h52
 
Distributeur Français : NC
Maison de Doublage : SPS
Direction Artistique : NC
Adaptation : Charles Dorat Goldblatt

 
 
L'agent secret 007 est chargé d'enquéter sur les revenus d'Auric Goldfinger. La banque d'Angleterre a découvert qu'il entreposait d'énormes quantités d'or, mais s'inquiète de ne pas savoir dans quel but. Quelques verres, parties de golf, poursuites et autres aventures galantes plus loin, James Bond découvre en réalité les préparatifs du "crime du siècle", dont les retombées pourraient amener le chaos économique sur les pays développés du bloc Ouest...

 
 

Jean-Pierre
Duclos

Gert
Fröbe

Paule
Emanuele

Nelly
Vignon

Serge
Nadaud

Nadine
Alari

André
Valmy
 

 
 
V.O Rôle VF
Sean Connery James Bond  Jean-Pierre Duclos 
Gert Fröbe Auric Goldfinger  Gert Fröbe
Hanor Blackman Pussy Galore  Paule Emanuele
Lois Maxwell Miss Moneypenny
Shirley Eaton Jill Masterson  Nelly Vignon
Bernard Lee Serge Nadaud
Tania Mallet Tilly Masterson  Nadine Alari
Cec Linder Félix Leiter  André Valmy 

 
 

 
 
Aucun média associé.
               
Vos commentaires
VOS COMMENTAIRES
4 avis
En réponse à Lysander, je m'excuse -> vous avez raison.

Et j'ajouterais que Duncan Eliott fait là un excellent travail car je trouve qu'il est bien meilleur que Michael Collins qui le double en anglais.

Mais donc, c'est bien Duncan Eliott que l'on retrouve dans les 2 films suivants de la série.
Légende urbaine ! Gert Froebe ne se double absolument pas lui-même en français mais est doublé par Duncan Eliott, comédien américain établi en France. :-)
Pour faire encore et toujours mieux que AlloDoublage !!
Des petites précisions:
-Nikki van der Zyl est de retour et double Shirley Eaton dans la version anglaise.

La bande-annonce du film:
- en français -> youtube.com/watch?v=x_AlbAql2PU
- en anglais -> youtube.com/watch?v=MA65V-oLKa8

Pour les plus attentifs, alors que Gert Fröbe se double en français comme vous pouvez l'entendre dans la bande annonce ci-dessus, il est en revanche doublé en anglais par Michael Collins.
Mais il ne l'est pas entièrement dans la bande-annonce américaine (lien ci-dessus).
Si vous écoutez bien et comparez avec le film, voici les 2 lignes de dialogues que l'on entend (retranscrite à partir du doublage français):
- Choisissez avec soin votre prochain mot d'esprit, Monsieur Bond. Il pourrait être le dernier. (ligne délivrée par Gert Fröbe lui-même en anglais)
- Non, Monsieur Bond ! J'espère que vous mourrez. (ligne délivrée par l'acteur anglais Michael Collins)

La différence de tonalité s'entend bien dans la bande-annonce du entre autre au matériel utilisé pour l'enregistrement des voies en post-synchro qui retransmettait un timbre très atypique à l'époque.
Pour les plus perspicaces, voici les 2 lignes de dialogues en anglais:
- Choose your next witticism carefully Mr. Bond, it may be your last. (dite par Gert Fröbe)
- No Mr. Bond ! I'd expect you to die. (dite par Micheal Collins)
Petite erreur, l'acteur allemand Gert Fröbe ne parlant pas suffisamment bien l'anglais a été doublé dans la version anglaise par:
Michael Collins
Mais parlant très bien français, il se doubla donc non seulement en français et bien sûr en allemand.